Na magistra s románskými jazyky!

Jste bakaláři v oboru románských jazyků a literatur a uvažujete nad zápisem do magisterského studia?  Na Ústavu románských jazyků a literatur nabízíme v souvislosti s vybranými románskými jazyky jako jediná česká univerzita všechny tyto specializace – filologie, učitelství, překladatelství i kulturní studia.  Přihlášku na magisterské studium francouzského, španělského a italského jazyka si můžete podat již od 1. ledna 2021.

21. 11. 2019 Hana Fasurová

Bez popisku

Vyberte si ke svému magisterskému studiu Filozofickou fakultu Masarykovy univerzity. Proč, to vám prozradí garanti jednotlivých programů. Náš ústav spolupracuje s prestižními brněnskými a regionálními gymnázii, zajišťuje praxi u mezinárodních institucí či ve školách v zahraničí, umožňuje svým studentům akademické stáže nejen v evropských, ale také v exotických zemích. Stačí si předem ujasnit, čemu se budete chtít ve svém profesním životě věnovat. Naši absolventi se uplatnili jako překladatelé v Evropském parlamentu, redaktoři nebo skvělí pedagogové či kulturologové.

Nabídka je rozmanitá a řídí se budoucím profesním zaměřením uchazečů. Pokud jste francouzštináři, zajímat vás mohou magisterské programy Francouzský jazyk a literatura, Učitelství francouzského jazyka a literatury pro střední školy, Překladatelství francouzského jazyka či unikátní Severoamerická kulturní studia anglofonní-frankofonní oblasti/ North-American Culture studies (varianta v anglickém jazyce). Uchazečům se znalostí španělštiny se obdobně nabízí filologický program Španělský jazyk a literatura, Učitelství španělského jazyka a literatury pro střední školy, překladatelství  či Severoamerická kulturní studia anglofonní-hispanofonní oblasti/ anglická varianta North-American Culture studies. Bakalářům v oboru italského jazyka náš ústav zase poskytuje příležitost pokračovat v magisterském programu Italský jazyk a literatura. Tak tedy – filologie, učitelství, překladatelství či kulturní studia?

Severní Amerika jako laboratoř jevů

Jedinečným studijním programem jsou Severoamerická kulturní studia buď se zaměřením na anglofonní-frankofonní či na anglofonní-hispanofonní jazykovou oblast, která se na naší fakultě vyučují od roku 2016. „Jde o unikátní program, jenž spojuje vždy dvě jazykové a kulturní oblasti Severní Ameriky, které zkoumá z pozice celé řady disciplín: program je tvořen kurzy kulturních studií, ale také kurzy lingvistickými a literárněvědnými. Jeho interdisciplinarita, vícejazyčnost a přesah přes úzce vymezený rámec jedné sledované země z něj činí záležitost relativně výjimečnou nejen u nás, ale i v kontextu Evropy,“ představuje zaměření svého oboru docent Tomáš Pospíšil. Dodává, že studenty tohoto programu spojuje záliba v „akademickém cestování“. „Využívají k tomu zejména meziuniverzitních smluv, které máme se Severoamerickými univerzitami, jeden student ale nyní pobývá i na stáži v Jižní Koreji,“ vysvětluje Pospíšil. Podle něj nejde o náhodu. Studenti přejímají určité vzorce chování od příslušníků kultur, které studují. „Jinak řečeno, chovají jako správní Severoameričané, neboť mobilita je tam tradiční součástí životního stylu. A ti, kteří vyrážejí do světa jsou také zdravě sebevědomí a vědí, že to prostě zvládnou,“ uzavírá Pospíšil, který je zároveň proděkanem pro zahraniční vztahy.

Tento obor lze od podzimního semestru 2020 studovat taktéž v anglickém jazyce jako North-American Culture studies.

 

Výhodou našeho studia je, že naši studenti porozumějí některým vysoce aktuálním otázkám dnešního globalizovaného světa, jako je například identitární problematika, otázka společenských a kulturních dopadů kolonialismu. Studenti také pochopí rozličné příčiny a důsledky migrace v Severoamerickém prostoru.  Ta vede k rozličným a kulturním a jazykovým interakcím v místech, kde se navzájem prolínají odlišné etnické skupiny, jazyky a hodnoty. V tomto směru představuje Severní Amerika modelovou laboratoř jevů, se kterými se stále více potkáváme i v České republice. Lze tedy říci, že získají dobré znalosti vždy o dvou zemích Severní Ameriky, a návdavkem ještě něco navíc. Vždyť i u nás již tuto problematiku řešíme, a ne vždy šťastně.

doc. PhDr. Tomáš Pospíšil, Ph.D.

Překladatelství francouzštiny a španělštiny: intelektuální a estetické dobrodružství

 Filozofická fakulta Masarykovy univerzity je vyhlášená příjemným prostředím a romanistika vstřícným přístupem ke studentům. „Filozofové“ už dávno nejsou nepraktičtí snílkové neschopni se uplatnit v praktickém životě. Chcete být kreativním překladatelem a získat praktické znalosti a dovednosti pro vaši budoucí profesi v oblasti překladatelství? Mít možnost překládat texty pocházející přímo z orgánů Evropské unie? Absolvovat v této instituci stáž a jako absolvent se v EU také uplatnit? Přihlaste se na obor Překladatelství románských a germánských jazyků se specializací na francouzský či španělský jazyk.

„V rámci studia francouzského jazyka studenti získají průpravu v překládání textů z provenience orgánů EU, která je vhodným odrazovým můstkem k překladatelské stáži v těchto orgánech, na niž jsou naši studenti pravidelně vybíráni. Také získají základní přehled o praktických aspektech překladatelského povolání, ať už ve formě samostatné výdělečné činnosti, nebo závislé činnosti,“ vysvětluje doktorka Pavla Doležalová, odborná asistentka v programu Překladatelství románských jazyků. Zaměření budoucích překladatelů na ústavu romanistiky není jen teoretické, ale i praktické. Studenti si vyzkouší překlady literární, z oboru humanitních či přírodních věd, lékařství, práva, dějin a teorie umění, hudby, filmu, reklamy, překlady technické i básnické, titulky a operní libreta – často také podle svých preferencí a zájmu. „Absolventi se uplatní v širokém spektru pracovních činností, které souvisejí s překladatelskou, redaktorskou či korektorskou prací, a to jako freelance spolupracovníci či zaměstnanci překladatelských agentur, nakladatelství a vydavatelství, orgánů veřejné moci, zahraničních společností,“ upřesňuje odborný asistent ústavu doktor Jan Seidl.

Na FFMU získají studenti schopnost poradit si s každým textem, protože se naučí specifickému přístupu s ohledem na jeho druh a poslání, a také získají základy tlumočení, které si v případě zájmu mohou prohloubit. Úspěšnost absolventů z oboru překladatelství to dokazuje. „Ve výběrových řízeních na pozice stážistů v institucích EU za poslední čtyři roky uspěli čtyři studenti překladatelství španělštiny a dvě studentky francouzštiny z našeho ústavu,“ připomněla doktorka Athena Alchazidu, odborná asistentka ve studijních programech Španělský jazyk a literatura a překladatelství španělského jazyka.

 

„Rozhodnutí studovat Překladatelství francouzského jazyka právě na FF MU patří k těm nejlepším, která jsem za svuj studentský život učinila. Prakticky
zaměřené kurzy, které jsem behem studia absolvovala a které byly vedené
skutečnými překladateli z praxe, jsou nesmírně cennou zkušeností do budoucího profesního života. Snad poprvé mě studium vyloženě bavilo, protože jsem se věnovala tomu, co mě skutečně zajímá, a zpětná vazba od našich milých vyučujících byla velice obohacující. Přiznám se, ze se mi čas od času po studiu překladatelství na FFMU dokonce zasteskne.“

Mgr. Adéla Marková, absolventka programu Překladatelství francouzského jazyka

Učitelem v Bretani

Láká vás spíše pedagogická práce se zaměřením na francouzský nebo španělský jazyk? Prohloubení bakalářských znalostí jazyka a literatury a teoretické poznatky z oblasti psychologie a didaktiky cizích jazyků se propojí s praxí během pedagogických seminářů při studiu obou učitelských programů. „Díky hojnému počtu hodin strávených náslechy, tandemovou výukou i samostatným vedením hodin se budoucí učitel či lektor naučí dokonale využít svých jazykových a pedagogických schopností a teoretických poznatků při výuce,“ objasňuje docent Petr Dytrt, garant magisterského programu Učitelství francouzského jazyka.

Ústav románských jazyků a literatur dlouhodobě spolupracuje s prestižními brněnskými (hlavně specializované gymnázium Matyáše Lercha), ale i regionálními gymnázii, což studentovi umožní do styku s žáky a studenty všech jazykových úrovní. „Součástí praktické stáže je nejen iniciace do chodu školy a běžných povinností učitele, ale i příprava interaktivních a e-learningových podpůrných programů a aktivit,“ doplňuje Dytrt. Výuku ke specifickým účelům nabízí brněnská romanistika firmám jako je IBM, praxi mohou studenti získat také ve brněnské Francouzské alianci či na školách ve francouzské Bretani.

Petrarca nebo Cervantes? Zvolte filologii

Chcete číst a porozumět literárním textů psaným v italštině od středověku po současnost? Získat hlubší vhled do metodologie literární vědy a literární analýzy, s aplikací na texty psané ve standardní italštině a v italských dialektech? Pak je pro vás jako stvořené studium v programu Italský jazyk a literatura. „Po bakalářském studiu, zaměřeném na současnou či praktickou italštinu, se magisterský program zaměřuje spíše na diachronní aspekty italského jazyka a literatury. V rámci románských jazyků a literatur jde o jediný program u nás, který zahrnuje předměty zaměřené na literární kritiku (studium rukopisů, editaci textů a jejich interpretaci v historickém rámci) a metodologický přístup, který se v České republice uplatňuje pouze u středolatinských či byzantských studií,“ vyzdvihuje přednosti magisterského programu Italský jazyk a literatura docent Paolo Divizia.

Absolvent magisterského programu Španělský jazyk a literatura má zase přehled o fungování a struktuře španělštiny v širším historickém kontextu a o směrech v současném literárně-vědném bádání v oblasti španělské a hispanoamerické literatury. „V magisterském studiu španělštiny se neomezujeme na obvyklé studium španělského jazyka ve vymezeném rámci Španělského království, ale klademe důraz také na specifika jazyka a literatury latinskoamerického světa. Španělština a její variety mají v jednotlivých regionech Latinské Ameriky své zvláštnosti, do určité míry se od sebe liší a tyto rozdíly bývají především historicky podmíněné,“ zdůrazňuje docent Ivo Buzek a dodává, že zdatný hispanista-filolog či kompetentní učitel španělštiny přistupuje k jazyku i k jeho kulturním projevům komplexně a je si vědom jejich rozmanitosti i bohatství.

V obou specializacích, na italský či španělský jazyk a literaturu, se absolventi mohou stát úspěšnými vědci, novináři, pedagogy či uplatnit se v sociálním či kulturním sektoru.

Zprostředkování výzkumu s originálními tématy (nepublikované či čerstvě publikované texty) a kontakt s prominentními externími vědci jsou hlavními devízami kurzu Seminario permanente di Filologia Italiana e Romanza. Kurz je tvořen řadou přednášek pozvaných hostů, kteří v průběhu let získali mezinárodní uznání v komunitě vědců, zabývajících se románskými texty. Tyto přednášky jsou nabízeny studentům magisterského a doktorského studia, kteří si chtějí prohloubit své vědecké znalosti v oboru a jsou otevřeny všem.

doc. Paolo Divizia, Dottore di Ricerca

Máte nějaké dotazy ohledně navazujícího magisterského studia na naší fakultě? Napište nám na romanistika@phil.muni.cz, rádi Vám odepíšeme. Nebo nás navštivte v úředních hodinách v budově Filozofické fakulty na Gorkého 7 v Brně.


Více článků

Přehled všech článků

Používáte starou verzi internetového prohlížeče. Doporučujeme aktualizovat Váš prohlížeč na nejnovější verzi.

Další info